티브릿지
예술 작품을 통해 자기만의 언어를 만들어가고자 하시는 한국의 많은 작가분들은 지금 이 순간에도 작업에 여념이 없으실텐데요, 해외 전시회나 아트페어, 공모전 출품을 위한 작가노트, 평론, 전시서문, 갤러리 소개 등의 영문 번역(혹은 기타 외국어로의 번역)이 필요하신 분들을 위해 티브릿지에서는 '아트 트랜슬레이션(Art Translation)' 전담 부서를 마련해 전문적인 번역 작업을 해 드리고 있습니다.
작가노트나 평론 등의 영문 번역을 위해서는 예술 작품에 드러난 작가의 의도를 정확하게 파악해야 할 뿐 아니라, 각 예술 작품의 고유한 매력과 상징하는 의미 등을 잘 이해하고 번역해야 합니다. 특히 작가노트에는 시적인 표현이 많이 등장하는 경우도 있기 때문에, 관련 분야의 번역 경험이 풍부한 전문 번역사가 직접 작업해야 하고 번역된 내용이 원어민이 봤을 때에도 어색한 부분이 없는지 또한 에디팅을 통해 확인해야 합니다.
티브릿지에 작가노트 번역을 의뢰하실 경우, 작가님과의 소통을 통해 작가님이 쓰신 작가노트뿐 아니라 예술 작품 이미지를 참고해 전달하고자 하시는 바를 정확히 번역해드리고 있습니다.
작업에는 영문학 혹은 미술사학을 전공하고 문화예술 분야 활동 경험이 있는 전문 번역사가 투입되어 본인의 작품을 해외 관람객, 콜렉터, 평론가, 갤러리스트 등 세계 각국의 다양한 사람들에게 알리는 데에 도움을 드리고 있습니다.
다음은 티브릿지에서 진행한 작가노트의 한국어->영어 번역 샘플입니다.
한국어 원문 | 한국의 미를 가장 잘 보여주는 것은 아마도 우리의 달항아리일 것이다. 달항아리는 조선시대에 가장 많이 사용했던 그릇으로 다양한 형태를 갖고 있으며 나의 그림에도 표현되고 있다. 달항아리를 보고 있으면 순수한 백색의 빛깔로 너그러운 형태미를 통해 한국의 어질고 선한 멋과 넉넉함이 모두 어우러지는 말할 수 없는 아름다움에 대한 동경을 만날 수 있다. |
영어 번역문 | Probably our moon jar is the best example representing the beauty of Korea. Moon jar, which has various shapes, is a type of porcelain most popularly used in the Joseon dynasty. It is also an object of my paintings. The pure white color and the ample form of a moon jar show the harmony of Korea’s goodness and generosity. Through this, we can feel the yearning for exquisite beauty. |
원지호 작가의 <Remembering Tomorrow, Shaping Today> 전시 작가노트 일부 (갤러리 조선 개인전 사용) | |
한국어 원문 | 미술 작품은 항상 어떠한 사건이 발생한 후 이를 반추하는 의미에서 만들어진다. 예를 들어 전쟁이 일어난 후의 끔찍한 모습을 그린다든지 함으로써 향후에 일어나지 않게끔 함께 생각해 보자는 식이다. 이번 전시 "Remembering tomorrow, shaping today"는 이러한 미술 작품의 시제 자체를 미래를 옮겨 미리 생각해볼 수 있지 않을까 하는 취지에서 기획되었다. |
영어 번역문 | An artwork is always made to reflect an event which already has happened. For example, an artist may paint a cruel scene of a war in order to ask people not to make it happen again. I planned this exhibition, "Remembering tomorrow, shaping today", from the point of a view that we may be able to think about the future in advance by changing the tense of the works to the future. |
작가노트, 전시서문, 평론 등의 번역 작업 단가는 한국어 단어당 140원-200원이며,
정확한 견적을 받고 싶으시다면 번역이 필요하신 문서를 카카오톡(ID: asktb37)혹은
이메일(kittcworld@naver.com)로 보내주시기 바랍니다.
현재까지 저희 업체에서 진행한 미술 번역 포트폴리오의 경우,
요청하시는 고객분에 한해 공유해 드리고 있습니다.
제2의 바스키아가 아닌
제1의 OOO가 되고 싶은 분들은 연락 주세요!
티브릿지가 세계적인 작가로의 발돋움을 도와 드리겠습니다.
티브릿지 미술 번역
카카오톡ID. asktb37 (24시간 실시간 상담)
이메일. kittcworld@naver.com
전화. 031-602-2587
0 0
FAMILY SITE
copyright © 2012 KIM DALJIN ART RESEARCH AND CONSULTING. All Rights reserved
이 페이지는 서울아트가이드에서 제공됩니다. This page provided by Seoul Art Guide.
다음 브라우져 에서 최적화 되어있습니다. This page optimized for these browsers. over IE 8, Chrome, FireFox, Safari